очень злая тётя котик
Пока я сонно да под пошив к старкону радуюсь, что баки-не-сам, странные вещи происходят в нашем королевстве. За вечер этот вольный перевод этой новости буквально завирусился у меня в избранном. И вот сижу я и очень сильно интересуюсь: а как, собственно, из этого:
“I think more of a vise. But it would never happen at his own hand, by his own doing.”
могло получиться это?
"Зимний солдат тяготеет к злодейству. На него повлияло все, что с ним случилось. Он не сам стал таким, к этому привели разные обстоятельства. Сам бы он вряд ли был способен на подобные поступки".
Ну неправильно же!
Я сошла с ума/это перевод какого-то супер-секретного интервью/мозговые слизни/что вообще? Или все-таки легким движением руки славных ребят бравых переводчиков тиски превращаются... превращаются... в злодейство? (Типа - если vise (тиски) может писаться как vice (тиски, порок, злодеяние, куча всего еще), почему бы и не переводить vice вместо vise? %))
Шутки ради прогнала фразу через онлайн-переводчики. Гуглтранслейт и яндекс перевели мне это, как тиски. Но вот промт был оригинальнее - он сообщил, что Баки хочет визу, но никак не может получить ее самостоятельно (Стив, некогда объяснять, мне нужна виза, эти странные люди забрали мой паспорт и держат меня в подвале).
“I think more of a vise. But it would never happen at his own hand, by his own doing.”
могло получиться это?
"Зимний солдат тяготеет к злодейству. На него повлияло все, что с ним случилось. Он не сам стал таким, к этому привели разные обстоятельства. Сам бы он вряд ли был способен на подобные поступки".
Ну неправильно же!
Я сошла с ума/это перевод какого-то супер-секретного интервью/мозговые слизни/что вообще? Или все-таки легким движением руки славных ребят бравых переводчиков тиски превращаются... превращаются... в злодейство? (Типа - если vise (тиски) может писаться как vice (тиски, порок, злодеяние, куча всего еще), почему бы и не переводить vice вместо vise? %))
27.07.2015 в 21:55
Пишет Shellar Arranktur:Та самая послетитровая
Себастиан Стэн прокомментировал сцену в титрах для картины "Человек-муравей" от Marvel, где появляется его персонаж Баки, и которая служит мостиком к "Капитан Америка: Гражданская война".
"Зимний солдат тяготеет к злодейству. На него повлияло все, что с ним случилось. Он не сам стал таким, к этому привели разные обстоятельства. Сам бы он вряд ли был способен на подобные поступки.
Я читал комментарии фанатов, посмотревших ту сцену в титрах "Человека-муравья". Люди думают по-разному, но почему-то все скребут по поверхности. Все далеко не так однозначно с Баки.
В этой сцене мы пытаемся сказать намного больше, чем все вы смогли увидеть. Баки находится в тисках. Кто-то хочет, чтобы он попал в ловушку".
Возможно, отголоски указов "Гидры" еще влияют на его персонажа, и Капитан Америка поймал его, чтобы тот не совершил чего-то плохого снова".

URL записиСебастиан Стэн прокомментировал сцену в титрах для картины "Человек-муравей" от Marvel, где появляется его персонаж Баки, и которая служит мостиком к "Капитан Америка: Гражданская война".
"Зимний солдат тяготеет к злодейству. На него повлияло все, что с ним случилось. Он не сам стал таким, к этому привели разные обстоятельства. Сам бы он вряд ли был способен на подобные поступки.
Я читал комментарии фанатов, посмотревших ту сцену в титрах "Человека-муравья". Люди думают по-разному, но почему-то все скребут по поверхности. Все далеко не так однозначно с Баки.
В этой сцене мы пытаемся сказать намного больше, чем все вы смогли увидеть. Баки находится в тисках. Кто-то хочет, чтобы он попал в ловушку".
Возможно, отголоски указов "Гидры" еще влияют на его персонажа, и Капитан Америка поймал его, чтобы тот не совершил чего-то плохого снова".
Источник: GameScope | Кино • Комиксы • Развлечения

Шутки ради прогнала фразу через онлайн-переводчики. Гуглтранслейт и яндекс перевели мне это, как тиски. Но вот промт был оригинальнее - он сообщил, что Баки хочет визу, но никак не может получить ее самостоятельно (Стив, некогда объяснять, мне нужна виза, эти странные люди забрали мой паспорт и держат меня в подвале).

о боже, ты просто сделала мой день Х)))) согласна с may4090
это мы тут привыкли к Шенгену по упрощенке.И понятно, почему Старк не поймет... ему, наверное, и само понятие "мне не дали визу" не знакомо.
Ладно, я просто в глубине души оч.хочу посмотреть фильм про Баки, ползущего через мексиканскую границу под укуренную музыку.И не забывайте про вариант "Стив, помоги мне с визой, женись на мне" - и вот мы уже переходим в плоскость вынужденная_свадьба!фиков
И жили они долго и счастливо, и ели блинчики по рецепту мексиканской бабушки Луиса.Старк реально не поверит.
Kein van Kraft, тяжело быть нелегалом
Laen-y, что я, это все чудеса перевода!
Стэн + промт = really good combination.
И не забывайте про вариант "Стив, помоги мне с визой, женись на мне" - и вот мы уже переходим в плоскость вынужденная_свадьба!фиков
!!!!!!!!!!!!!!!
ХОЧУ
ХОЧУ
Мильен свадебных фиков, да! Это единственный фэндом, где у меня прям кинк на свадьбу
А обоснуя все больше и больше додают
Это единственный фэндом, где у меня прям кинк на свадьбу
это единственный фэндом, где это можно представить в каноне, по-моему) ну, в смысле, характеров, кнечно, а не гетеронормативности марвел студиос
Ага, там уже все устали наверное от этих хождений вокруг да около, 70 с лишним лет вполне хватит, чтобы созреть для узаконивания отношений)))
Ну реально же верибельно у них все
И Старк такой "они сделали ЧТО? Какая виза, какая Мексика, какой человек-муравей шафером на свадьбе?"
И Старк такой "они сделали ЧТО? Какая виза, какая Мексика, какой человек-муравей шафером на свадьбе?"
я должен быть шафером на свадьбе! - обиделся Старк
и вот вам и повод для гражданской войны
necessary evil, гастарбайтинг